الاردن .. الفصل لعامين بدلاً من النهائي للمتورطين بمشاجرة الأردنية
إنجاز طبي نادر في معان .. نجاح عملية جراحية معقدة لسيدة تبلغ 107 أعوام
انتهاء الاجتماع بين لبنان وإسرائيل بواشنطن والاحتلال يقسم الجنوب إلى 3 اقسام
الأمانة: إنارة جسر عبدون وأبراج السادس بألوان العلم الأردني
العموش : حكوماتنا تتحدث عن النمو منذ قرن فكيف جاءت المديونية
الأمير الحسن يحذر من تصاعد التطرف الإسرائيلي
ولي العهد عبر انستقرام: "حرفية كبيرة لنشامى سلاح الهندسة الملكي
وزارة الثقافة تعلن برنامجها للاحتفال بـ "يوم العلم" في المحافظات
مدير عام المتقاعدين العسكريين يتفقد مكاتب جرش وعجلون
البلبيسي: (أكاديمية الإدارة الحكومية) تهدف لتطوير الكوادر لتحسين الخدمات
بعد 45 عامًا .. الحمض النووي يكشف جريمة بشعة لـ أم قتلت رضيعتها
مجلس الوزراء يقر نظامي رسوم واستخدام الوسائل الإلكترونية للكاتب العدل 2026
حشد ليوم الأسير .. الاحتلال يشن حملة اعتقالات بالضفة وينكل بعشرات العمال
استراتيجية وطنية تهدف لتأسيس وتنظيم مركز بيانات وطني احصائي تفاعلي
الرئيس اللبناني: لا استقرار طالما تحتل اسرائيل أراضي في الجنوب
المنظفات المنزلية تهدد الأطفال .. أرقام تكشف حجم الحوادث خلال 15 عاما
الأهلي يفوز على السرحان في افتتاح دوري المحترفين
ولي العهد يزور مديرية سلاح الهندسة الملكي
الحكومة تقر تعديلًا لتوسيع برامج ومراكز وزارة الشباب
زاد الاردن الاخباري -
أصدر وزير العدل، الدكتور بسام التلهوني، اليوم الثلاثاء، تعليمات جديدة لتنظيم عمل المترجمين أمام "الكاتب العدل"، وذلك في ضوء صدور قانون كاتب العدل الجديد، بهدف ضبط عملية الترجمة بما يضمن دقتها وموثوقيتها.
وقال التلهوني في بيان صحفي، إن التعليمات الجديدة الصادرة بمقتضى قانون الكاتب العدل المعدل، تنص على إنشاء سجل إلكتروني خاص بالمترجمين المعتمدين، يتم من خلاله نشر أسمائهم ولغات الترجمة المعتمدين بها على الموقع الإلكتروني للوزارة، الأمر الذي يعزز الشفافية ويسهل وصول المواطنين إلى مترجمين مؤهلين ومعتمدين.
وأضاف أن التعليمات وضعت شروطا واضحة لاعتماد المترجمين، تشمل التمتع بالأهلية القانونية، والحصول على مؤهل علمي في الترجمة أو اللغات ذات العلاقة، واجتياز اختبار متخصص، إلى جانب اشتراط حسن السيرة والسلوك، مبينا أنه تم إتاحة الفرصة لغير الحاصلين على شهادات جامعية في الترجمة للتقدم للاعتماد بعد اجتياز برامج تأهيلية معتمدة.
وأشار إلى أنه سيتم تشكيل لجنة مختصة لاعتماد المترجمين، تتولى وضع معايير الامتحانات ومدونة السلوك المهني، والإشراف على اختبارات المتقدمين، ورفع التوصيات اللازمة لاعتمادهم، بما يضمن اختيار الكفاءات المؤهلة.
وأوضح أن مدة اعتماد المترجم ستكون 3 سنوات قابلة للتجديد، شريطة استمرار توافر شروط الاعتماد، مؤكدا أن التعليمات تلزم المترجمين المعتمدين بالحياد والدقة والأمانة، والحفاظ على سرية المعلومات، والإفصاح عن أي تعارض في المصالح.
وأكد التلهوني، أن التعليمات تمنح الوزارة صلاحية الرقابة على اعتماد المترجمين في حال الإخلال بالواجبات المهنية أو مخالفة أحكام التعليمات، واستثنت التعليمات، في أحكامها، المترجمين المعتمدين من غير اللغة الإنجليزية لدى السفارات في المملكة.
ولفت إلى أن التعليمات سيتم نشرها في الجريدة الرسمية، وأن على العاملين حاليا في مجال الترجمة أمام الكاتب العدل مهلة مدتها 90 يوما لتوفيق أوضاعهم، مشددا على أن هذه الخطوة تأتي ضمن مساعي الوزارة لتحديث الإجراءات القانونية والارتقاء بالخدمات المقدمة للمواطنين.