زاد الاردن الاخباري -
نظمت الجامعة الألمانية الأردنية اليوم العلمي الأول للترجمة وذلك بمشاركة خبراء مختصين في مجال الترجمة من الجامعات الاردنية والشركات الخاصة.
وأشارعميد كلية اللغات في الجامعة الدكتور كرستيان بوسلمن خلال إفتتاح فعاليات اليوم العلمي الذي نظمته شعبة الترجمة الى أهمية الشعبة في إعداد جيل مؤهل من المترجمين المسلحين بشتى صنوف العلم والمعرفة لتحقيق رؤية الشعبة في نقل مختلف المعارف والعلوم من اللغات الأخرى الى اللغة العربية وبالعكس للإفادة من هذه العلوم.
من جانبها بينت رئيس قسم الترجمة في الجامعة كرستن فلش أن هذا اليوم يأتي ضمن سياق نشاطات قسم الترجمة في الجامعة بهدف الربط ما بين الجانبين النظري والتطبيقي في عملية الترجمة ووضع طلبة القسم بصورة التطورات الحديثة في ميدان الترجمة .
بدوره أشار رئيس اللجنة التحضيرية لليوم العلمي الدكتور خير الدين عبد الهادي الى أن القسم يسعى الى تعزيز الجوانب النظرية قبل الخوض في عملية الترجمة لذلك يتم التركيز على جوانب نظرية كثيرا ما تواجه الطلبة في عملية الترجمة وتدريس الطلبة مداخل متخصصة في علوم القانون والإقتصاد والطب وإدارة المشاريع المائية .
وناقش المشاركون خلال اليوم العلمي محورين اساسيين الأول بعنوان "البعد الترجمي التطبيقي" إشتمل على ثلاثة اوراق عمل قدم الاولى الدكتور محمود يوسف من جامعة اليرموك بعنوان "الأبعاد الثقافية في الترجمة من الألمانية الى العربية" والثانية أيمن الحنيطي من وكالة الانباء الاردنية بعنوان "أقلمة الترجمة للنص ومراعاة اللغة والهدف" فيما قدم الثالثة المستشار في وزارة المياة والري الخبير البريطاني اوليفر برستلي عن "الوضع المائي في الاردن" .
أما في المحور الثاني فقد تناول المشاركون "إشكاليات ترجمة المصطلحات الى اللغة العربية" وذلك من خلال ندوة حوارية شارك بها كل من مدير مركز اللغات في الجامعة الاردنية الدكتورة سهى نعجه وأمجد يامين صاحب إحدى شركات الترجمة.
تم على هامش اليوم العلمي عرض مشاريع ترجمة لطلبة قسم الترجمة في الجامعة الألمانية الاردنية التي قاموا بإنجازها خلال فترة دراستهم وتراوحت بين النصوص المتخصصة والنصوص العامة .